2015年5月29日金曜日

俺は入社しない!


“我不入社!我永远不会跪在地上求你,” 篮脸耷拉着眼皮说,“政府章程是‘入社自 愿,退社自由’,你不能强迫我!”
莫言《生死疲劳》

「入社しない!あとで地面に跪いてやっぱり入れてくださいなんて絶対にない!」ランリエンは不機嫌そうに言った。「政府も言ってる。"入社も自由、退社も自由"ってな!あんたに強制力なんてない!」

「社」という言葉も、日本語と中国語では意味がことなる。そこを日本語の感覚で読んでみるとそこはかとないおもしろさが出てくる…。


ちなみに、耷拉 dāla は、「だらり」という意味。生気のない顔というイメージか。吉田訳だと「仏頂面」。だーらり。

0 件のコメント:

コメントを投稿