“错在对方” 「相手が悪い」
例:
我的女儿是绝对不会先打人的,一定是错在对方。 (韓寒《1988》)
(娘は絶対に先に手を出さない、きっと相手が悪いはずだ)
◯在△△という構造は、「食は広州にあり」(“食在广州”)ということばで有名ですね。
ちなみに、「食は広州にあり」は古いことわざの一部分で、そのことわざは
“食在广州,穿在苏州,玩在杭州,死在柳州。”
というものです。
「食は広州にあり(中国語では“粤菜”という方が普通です)。服は蘇州にあり(蘇州産シルクは内外に評判だったので)。観光は杭州にあり(西湖で有名な風光明媚な都市)。死ぬなら柳州がもってこい(良い木材の産地なので棺作りにいい)」
さすがに、「死は柳州にあり」なんて訳すと変だしなあ。
参照:
http://baike.baidu.com/view/1166737.htm
0 件のコメント:
コメントを投稿