「本を読む」は中国語で“看书” kànshūです。
“看” kàn は「読む、見る」“书” shū は「本」
または、日本語と同じように“读书” dúshūとも言います。こちらのほうは、少し学究的色彩が濃いです。“读”には「学校で学ぶ」という意味もあるからです。“读大学” dú dàxuéと言えば、「大学で学ぶ」という意味になります。
“读大学”をそのまま日本語の感覚で読めば(✗)「大学を読む」となり明らかに変ですが、中国語ではこれで立派に「大学で勉強する」の意になります。“读大学”で「動詞+目的語」(动宾结构)という構造をとっていますが、この場合の目的語は動作をする場所と解釈します。大学を読む?なんかヘンだな、大学で勉強するってことね、と理解する。(1)
“读书“は“看书”より少し重い、というくらいに考えといていいんじゃないでしょうか。
「読書会」は“读书会” dúshū huìと言い、(✗)“看书会”とはあまり言いません。
「読書ノート」は“读书笔记” Dúshū bǐjì であり、(✗)“看书笔记”とは言いません。
「本を読むのが好きです」は多くの場合、“我喜欢看书” Wǒ xǐhuān kànshū と言い、“我喜欢读书” Wǒ xǐhuān dúshū と言えばそこにすこし本気度が感じられます。
(1)参考
http://aiharamao.seesaa.net/article/425690647.html
0 件のコメント:
コメントを投稿